感恩與分享 THANKS & GIVING
From SISI 姊於我們於國外服務時的留言整理
加上
Hope的反饋
Following would be what Sisi has mentioned
during the time I’ve worked for projects overseas during the Lunar New Year.
Below, there’d be my reflections towards
her words.
A 感恩Sisi您對眾人的祝福之語
THANK YOU, Sisi, for your Greetings to all for a new lunar year
arriving to our life
To All with overflowing love :
I wish 2026 would slow down—slow enough
for me to cherish every single second deep in my heart.
May you begin a NEW CHAPTER in your life
with gentle grace.
May your heart always be filled with
COURAGE and HOPE, running towards all good things.
Happy New Year! 😘
B An Introduction to the Lunar
New Year
農曆新年簡介
The Chinese New Year, also known as the
Spring Festival, is the most important traditional holiday in Chinese culture.
It is a time for family reunion, honoring traditions, and welcoming good luck
for the year ahead. Here are the main things people do during this festive
period:
New Year's Eve:
1. The Reunion Dinner: This is the most
important meal of the year. Family members from near and far gather for a
lavish dinner. The menu is full of symbolic foods, such as fish (representing
surplus), dumplings (representing wealth, especially in the north), and spring
rolls (representing wealth).
2. Giving Red Envelopes: After dinner,
elders give red envelopes (hóngbāo) filled with money to children and unmarried
young adults. The red color symbolizes good luck and is meant to ward off evil
spirits, while the money is a blessing for the new year.
3. Staying Up Late: It is a tradition
for families to stay up late together, often watching the highly anticipated
New Year's Gala, playing games, or just chatting. This is believed to extend
the parents' lives and welcome the new year.
4. Midnight Fireworks: At the stroke of
midnight, the sky lights up with massive firework displays. The loud noises are
meant to scare away evil spirits and bad luck, ushering in the new year with a
bang.
除夕夜:
1. 團圓飯:這是一年中最重要的一餐。遠近的親朋好友齊聚一堂,享用豐盛的年夜飯。菜單上充滿寓意吉祥的食物,例如魚(象徵富足)、餃子(象徵財富,尤其在北方地區)和春捲(象徵財富)。
2. 發紅包:飯後,長輩會給孩子和未婚青年發裝滿壓歲錢的紅包。紅色象徵好運,寓意驅邪避兇,而壓歲錢則代表對新年的祝福。
3. 熬夜:家人熬夜是除夕夜的傳統,他們通常會一起觀看萬眾矚目的年夜春節特別節目,玩遊戲,或只是聊天。人們相信這樣做可以祝福父母長壽,迎接新年的到來。
4. 午夜煙火:午夜鐘聲敲響之際,絢麗的煙火點亮夜空。巨大的聲響是為了在新一年裡用一聲巨響驅趕邪靈和厄運。
C 閱讀的益處
Benefits Towards Reading
愛看書的人更長壽:閱讀對健康的好處
閱讀能增進知識,這是眾所周知的。然而,許多人沒有意識到的是,閱讀書籍對大腦和健康有諸多積極影響。這個愛好甚至能延長預期壽命。
閱讀到底有多健康?
在德國,閱讀書籍相當普遍。根據阿倫斯巴赫輿論調查機構的一項調查,約40%的德國人每週至少閱讀一本書。閱讀為什麼重要?它與教育密切相關。這尤其適用於書籍:一項針對美國學生的研究發現,當他們閱讀印刷版資料時,比在平板電腦或筆記本電腦上在線閱讀能更好地記住內容。
書蟲們對自己的愛好所帶來的積極影響讚不絕口。以下是研究證實的觀點:
這些都是多讀書的充分理由,但一項為期12年、涵蓋3635名參與者的美國研究結果提供了更有力的論據:他們發現,熱衷於讀書的人平均比不讀書的人多活23個月。這也回答了為什麼閱讀者應該多讀書的問題。
閱讀:預防癡呆的良方
研究表明,定期閱讀書籍可能有助於降低癡呆症的風險。研究人員發現,在智力活躍的人群中,發病率較低。不僅如此,還有更多益處。
通常,隨著年齡增長,大腦功能會逐漸衰退,表現為訊息吸收能力下降,活躍詞彙量減少。然而,科學家已證實,透過經常閱讀報紙書籍,至少可以在語言能力方面部分彌補這些老化跡象。
閱讀能夠緩解壓力、促進放鬆
根據薩塞克斯大學的一項研究,閱讀能使當前壓力水平降低高達68%。為驗證這一結論,研究人員透過測試讓參與者產生壓力,使其心率明顯上升,隨後要求他們靜坐六分鐘閱讀雜誌或書籍。結果發現:參與者心率逐漸平復,緊張感明顯緩解。
雖然靜坐本身對放鬆有很大貢獻——但閱讀恰恰需要我們保持靜坐。正如英國一項大規模調查所示,書蟲確實能切身感受到這種正面效應:58%的受訪者表示,閱讀是他們最佳的解壓方式。
德語版本—德語(以下「藍色海洋」中的言語,也是SISI姊一家非常擅長的語言,實在令人好生欽佩!!!)
German, marked BLUE below, is a language
Sisi and her family master well. What a blessing! How amazing!!!
Leseratten leben länger: So gesund ist Bücher lesen
Lesen bildet, das ist bekannt. Vielen Menschen ist jedoch nicht bewusst,
wie viele positive Effekte das Lesen von Büchern auf das Gehirn und die
Gesundheit hat. Das Hobby kann sogar die Lebenserwartung steigern.
Wie gesund ist Lesen wirklich?
Das Lesen von Büchern ist in Deutschland durchaus verbreitet. Nach einer
Umfrage des Instituts für Demoskopie Allensbach nehmen etwa 40 Prozent der
Deutschen mindestens einmal in der Woche ein Buch in die Hand. Warum ist das
Lesen überhaupt wichtig? Es steht in engem Zusammenhang mit Bildung. Das gilt
besonders für Bücher: Bei einer Studie mit amerikanischen Studierenden stellte
sich heraus, dass sie Inhalte besser erinnern, wenn sie die Informationen in
gedruckter Form lesen anstatt online am Tablet oder Laptop.
Bücherwürmer schwärmen von den positiven Effekten, die ihr Hobby hat. Was
durch Studien belegt ist:
Höhere Lebenserwartung durch Bücher lesen
Das alles sind gute Gründe, um mehr Bücher zu lesen, aber die Ergebnisse
einer US-amerikanischen Studie mit 3.635 Teilnehmenden über 12 Jahre hinweg
liefern ein noch besseres Argument: Sie haben ermittelt, dass eifrige
Leser und Leserinnen von Büchern im Durchschnitt 23 Monate länger leben als
Personen, die keine Bücher lesen. Damit wäre auch die Frage beantwortet, warum
es für Leser sinnvoll wäre, noch mehr zu lesen.
Lesen als Demenz-Prävention
Untersuchungen haben gezeigt, dass regelmäßiges Bücherlesen
wahrscheinlich dazu beitragen kann, das Risiko für
eine Demenz zu senken. Forschende stellten fest, dass die Erkrankungsrate
bei intellektuell aktiven Menschen geringer war. Und nicht nur das.
Normalerweise nimmt die Leistung des Gehirns im Alter ab. Es kann
Informationen schlechter aufnehmen, der aktive Wortschatz sinkt.
Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler haben jedoch nachgewiesen, dass es
möglich ist, durch häufiges Lesen von Zeitschriften und Büchern zumindest einen
Teil dieser Alterserscheinungen bei den verbalen Fähigkeiten zu kompensieren.
Lesen lindert Stress und fördert Entspannung
Einer Studie an der University of Sussex zufolge kann das Lesen von
Büchern den aktuellen Stresspegel um bis zu 68 Prozent senken. Um das zu
überprüfen, führten Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler mit den Teilnehmenden
Tests durch, die sie unter Stress setzten und ihre Herzfrequenz
messbar nach oben trieben. Anschließend sollten sie sechs Minuten lang still
sitzen und eine Zeitschrift oder ein Buch lesen. Dabei stellte sich heraus: Das
Herz beruhigte sich, offensichtlich nahm die Anspannung ab.
Zwar ist ein großer Teil dieser Entspannung wohl dem Stillsitzen
zuzuschreiben – doch genau dazu werden wir beim Lesen meist „gezwungen“. Diesen
positiven Effekt scheinen Bücherwürmer auch aktiv zu spüren, wie das Ergebnis
einer umfangreichen britischen Umfrage zeigt: 58 Prozent der Befragten gaben
an, dass sie beim Lesen am besten entspannen können.
D 用一個世界名著來詮釋我們今年冬天的服務行程
Applying a World-famous Storybook to Interpret the Journey Done by All to
Serve and Understand Some Indonesians this Winter
《綠野仙蹤》的故事雖然看似一個簡單的童話,但之所以能流傳百年,正是因為它蘊含了深刻的人生啟示。以下是這個故事帶給我們的核心啟示:
💖核心啟示:你所追尋的,其實早已在你身上💖
這是最經典的寓意。故事中的四個角色踏上漫長的旅途,都是為了尋求自己認為「缺失」的東西:
1. 稻草人想要一個頭腦:但在旅途中,每次遇到難關,第一個想出辦法的總是他。他其實一直都有智慧,只是缺少自信。
2. 錫樵夫想要一顆心:但他其實是整個團隊中最溫柔、最有愛心、最容易感動落淚的一個。他本就擁有一顆善良的心,只是害怕失去愛的能力。
3. 膽小的獅子想要勇氣:雖然他自稱膽小,但他依然堅持護送大家前行。勇氣不是無所畏懼,而是明明感到害怕,卻依然選擇面對。
4. 桃樂絲想要回家:她歷經千辛萬苦,最後才發現,腳上的銀鞋(或紅寶石鞋)隨時可以帶她回家。
啟示一:肯定自我
我們常常像他們一樣,羨慕別人擁有的,卻看不見自己的優點。我們總以為「頭腦」、「愛心」、「勇氣」或「幸福」在遙遠的翡翠城,需要向外追尋。但事實上,這些潛能一直都在我們身上,只是需要透過經歷、透過與他人合作,才能被激發和看見。
旅程的意義:過程比終點更重要
如果桃樂絲一開始就知道鞋子有魔力,她可能一秒就回家了,但她永遠不會遇見稻草人、錫樵夫和膽小的獅子,也不會成為他們的朋友。
啟示二:享受過程
追尋目標的過程,才是最珍貴的部分。正是旅途中的困難、友誼和挑戰,塑造了我們,也讓我們逐漸發現自己的本質。很多時候,我們以為到達「翡翠城」(一個目標,如畢業、升職、買房)就能解決所有問題,但真正讓我們成長的,是走向目標的那條路。
面對恐懼:關於那個巫師
翡翠城的奧茲大帝,把自己塑造成一個巨大、可怕的頭顱或怪物,但被揭穿後,他只是一個躲在簾子後的普通老頭。他其實沒有魔法,只是擅長「包裝」和「虛張聲勢」。
啟示三:看穿恐懼
我們生活中許多讓我們害怕的事物(權威、困難、未知),往往就像奧茲大帝一樣,我們把它想得太過巨大。當我們有勇氣揭開那層簾子,會發現它其實沒那麼可怕。真正的力量,從來不在於外在的權威賜予,而在於我們願意相信自己。
正如Nancy所言
“Hope老師太有才了!”
「人我之間的交流,貴在交心、旨在真切。」老師這句話講得太好,人的書寫帶著感情,豈是翻譯軟體可以取代!
受老師莫大的啟發🙏雖然還無法以英文或德文自由書寫,但是不要輕易放棄,重新調整學習方式,日復一日,重拾樂趣。
仔細讀完Hope 老師印尼之行感言,讓人聯想到綠野仙蹤:
關於老師Hope寫下的文字
讀到這裡,我覺得Hope老師寫的那段前言,本身就是對《綠野仙蹤》啟示最好的實踐。
☘️Hope老師提到:
· 「他們願意嘗試不同形式的旅遊方式,也願意面對自己不熟悉的議題。」——這正是桃樂絲踏上黃磚路的勇氣。
· 「一個人會因為做出突破性的行動而改變,變成更成熟、更懂得去愛和去笑的人。」——這正是稻草人、錫樵夫和獅子發現自我的過程。
· 「很多事情其實可以從一個人的表情和肢體語言看出來。」——就像故事最後發現,魔法(或收穫)從來不在遠方,而是在每個人內心與互動之間。
你的學生說「每一個人都有收穫,就算有些人沒有說出來」,也呼應了故事的寓意:真正的收穫,往往是一種內在的、無法言喻的改變。
老師因為高興而流下的眼淚,或許就像桃樂絲最後擁抱朋友時的心情——雖然旅程結束了,但彼此帶給對方的東西,已經永遠留在心裡。
E Reflections from Hope的反思
Sisi is a lady trained in the music
discipline in Austria. Before that, she used to work voluntarily in a service-oriented
student club when she was in a vocational college. We used to exchange briefly
how our experiences overseas makes us both feel we’re a bit foreign on our own
soil, for we may find people to be quite reserved in the ways they wish to
express themselves, and when people do want to express themselves, they are
also talking about things that may not really be what they’d like to say, or
the like.
這是一位曾在奧地利接受音樂教育的姊姊所做的留言,而我們曾經針對這種在國外的際遇短暫交換意見,因為我們這樣的際遇,使我們在待人接物之間,於我們自己土生土長之處,反而有時有著與他人迥異的方式也不一定。
These make me think of one thing, that I
have had the pleasure to meet some of my students lately.
這種待人接物的方式使我想起近日和學生們的一些交流。
農曆新年這些日子與Hope在線上或實體見面而交換意見的學生們,與我相識都不是一天兩天的事情,有些人是在體制內像學校的大班級而熟悉,但有些人也不是,這些人目前有些來到青壯年、甚至年齡比較大的已經是超過六、七十歲的較年長人士,他們大家的結論大概都是「早碰到Hope老師是不錯的事情,因為她有一些特殊的魔力似的,會用方法點燃學生的熱情和對未來的想望」。不過,我自己想想,每一個能夠真的成材、成氣侯、有為眾人謀福的生命曲線產生的學生的背後,會有幾百位同樣、同時期我所遇到的學生,比較不會基於透過我個人的影響力而成就這樣的格局,不管是由於過程中的什麼和什麼,所以,很多事情不能一概而論之外,更多事情對某些人是好的、對其他人也不見得是最佳途徑。
Lately I have had the pleasure to discuss
issues of importance with some students of mine, young and old. Quite a few of
them have mentioned that “It’s fortunate for some people to have met you, Hope,
like us, when we’re a lot younger because you play magics on us to inspire us
and to bring aspirations into our own visions.”
Nevertheless, when I think of such
students, in each and every of them, slowly who can truly do something
wonderful for the others to make the world a better place, there are perhaps
hundreds I have met who would never be talking such a path in their lives,
which is why I believe not every road the others believe to be the best would
be the most ideal for some.
For me, even when my intentions seem to
be righteous, with integrity and all the positive factors, in appearance, what I
have done may make some people feel I am their enemy. Apparently, I can still
recall a student with the same intellectual level as those students of mine
whom I have known so well and handling, by and by, issues more than themselves
or the ones they love only, used to tell these counterparts of his that
“Stop go with this teacher to anywhere
to do whatever she’s been doing because you’ll be so tired!”
於我而言,就算我的動機並無雜念,並且正派,但還是可以樹敵、或至少令人不解,例如至今我還記得在北市市中心的國立電台服務期間,就有一位也是剛剛要進大學的前三志願高材生學生曾經說過:
「我勸你們不需要和這種老師去做什麼事,因為你們會累到爆!!!」
I never had the opportunity to argue
with this student, whom I barely knew for one day or two, by the time he’s
about to enter a university, at a national radio station I used to work at
downtown Taipei. I totally agree what we’ve been doing would make a person feel
exhausted. That is why when people tell me “It must be so gruesome for you to
handle so many things,” or “You must feel very happy when you do these things,”
I do not feel that boredom brought by painstakingly handling many tiny bits of
issues, nor do I feel happy by doing so. My emotions are very tranquil, so much
so I all of a sudden was reminded by someone I know very well, that in the past
five years or so, she’s never seen me get mad or upset by anything, as we’re
close friends.
由於和這位學生只有一面之緣、點頭之交,真正談話只有總計不到一、兩個小時的機會,所以,我不會有什麼和他就他的觀念來做討論的機會,然而他說的沒錯,真的和我出國進行服務工作的學生們,某種角度而言似乎著實非常辛苦,這種我自己心知肚明的辛苦使得當有人對我說出以下兩種極端的言辭時:
「Hope老師,妳做這種事真的很艱辛耶!!!」
或者:「妳一定是很開心才做這種什麼服務工作吧,Hope老師?!」
我的內心是份外持平且定著的,這同時也讓我想起一件事情……
我的一位好友近日告訴我:
「我觀察了妳五年,妳這五年在我眼中,從來沒有情緒上的大起大落過,沒有過度激動、沒有哀傷、沒有憤恨、沒有狂喜等等等等。妳知道嗎?」
她說了我才感覺到這個事情……
也許正因如此,我們2026農曆年前在印尼在地關懷服務期間,當我身邊有至少三位是長期與我相處過的學生們,正好在老、中、青三代中間及偏年長階層,當他們觀察我並不約而同在不一樣的時間點,對我說出雷同的話語時,我其實也不太覺得有什麼:
老師,妳怎麼能這麼正面?!
老師,妳怎麼不會生氣?!
That is one of the primary reasons when
we’re in Indonesia, when all three of my students whom I have know “for ages,”
who have understood me by watching me for many years, told me at different
moments of the journey about “Why you’re not angry,” I feel that they do not
know the half of the core to serve the others: in order to help more, we naturally
help ourselves; simply because we’re helping more and more people, we make rooms
for our heart to become bigger and bigger, until it is as huge as the universe,
something we cannot even recognize in the end, it seems. At that moment, when
our heart is that huge, when our mind is not tangled by anything, we feel such
generosity given to us by all, by everyone, so we are quite relaxed in terms of
every thing that happens, as we know for whatever that is happening, we play a
role to make things more tender, more grand, and more ideal.
我想了很久,可能有了一點點答案:
應該是說,在無償而義務深度服務工作的路途之上,一個人的心量會在種種試鍊之下,必須愈來愈寬、愈來愈廣,直至期望那種度量可以達到無邊無際,到我們好像自己已經不大認識自己,到好像看到別人就看到我們自己那樣……
因為如此,我們不被許許多多他人看似雜亂無章的情緒或事件所擾,甚至我們可以在某種全然放鬆的情況之下,處理在他人眼中明明盤根錯節的、也許並不屬於我們自身而來的人、事、物、情緒及事件等等等等……
反而,我們走向某種道途之上,這種道途使我們能夠在最不可能的情況之下,把事情用最和緩的方式,加以處理,淡化各方情緒,而我們自身也只是中間一個小小的緩衝器,這樣的角色。
Then, nothing is really about ourselves
when every single thing is about ourselves, when we climb that ladder to make our
society a more harmonious place, our world a better playground for all. “Nothing
is really about ourselves” because we have put everybody into our mindset, so
we disregard ourselves, forgetting that WE are the center of the universe; “Every
single thing is about ourselves” because when we make decisions to make ourselves
better, all the deeds and actions we take are in relation to us.
接著,所有的事情幾乎都和我們不甚相干,卻也完完全全和我們緊密相連,原因是當我們把眾人之事放入我們個人的世界之後,我們捨棄了因著重視自我而必將產生的迷亂、不解、困惑,然而,正因著我們將他人之事輕輕巧巧置入我們的受、想、行、識之中,所以我們感知自己的任何一個動作及念頭,都與這些人緊密相關,於是我們時時刻刻讓內心當中那一枝舞著下一道彩記的畫筆,宜應適切為之,如此展現出的色譜不至於過濃、過淡、過烈、過輕。
To me, life is still very simple even
when I am mis-interpreted. That is due to the fact I am sending ALL my best
wishes and I feel no matter what, I used to mis-judge people, get crossed
because of some tiny issues, sensed I misunderstood someone and so on; as a result,
when people around me do these things to me, I just see myself in them, I understand
why they react to things or to me this and that way, and I choose to continue
doing the things I need to focus on, since I know that gesture will guarantee
the biggest outcome I can produce in this life, and I should stick with it.
於是對我而言,即便有人誤會了什麼,也沒有什麼太大的關係,因為我總是為眾人祈福、祈願、祝禱,同時,我也曾經誤判、誤解過他人,我也曾因著一、兩件小事而怒火中燒,我也曾感到悲切難平等等等等,與許許多多人一樣!!!
是以,我完完全全可以理解他人為何怒髮衝冠或者悶悶不樂,但我卻無法為此而暫停我那些正在進行的、持續進行的,為眾人謀福之事,此乃由於這種和「利他」密切相關之事此刻已然、也持續將在我個人的生命中產生最大的值感、甚至可以量產一些充滿良質息氣的善心人士,是以,不論如何我也必須快刀斬亂麻,馬上再就定位,繼續持平向前而行。
Therefore, it is never about feeling
happy or sad in my terms. When I hold the world and its people in my heart,
nothing is there to block for doing so. It is not complicated at all, and perhaps
I cannot make myself complicated, either, for I will not be able to focus on
what I have opted to focus on.
所以,從立志將英語練到爐火純青,以用最平實的角度採取教學者的角色得以與最大的群眾值溝通,從進入荒原以一個明明可以被眾外籍人士占盡便宜的女子身影、到與這些本來陌生的人士稱兄道弟,對我而言從來不是覺得辛苦或者覺得開心而進行的,而是一種歲月靜好的悠長姿態,行走江湖,腰間一壺水,背上一包裹,這樣從容而自在的利他實踐,這不是我真的完完全全不進廟宇、不入教堂、不在清真寺裡雙手合什,而是在行住坐臥間的每一刻對天地萬物的敬畏,對人世間水深火熱的煎熬感同身受,所以不在鏡花水月的池畔隔岸觀火,而必須縱身池內以讓個人消融、於消融後再於行動中更行利他。
My students laughed, about my
abnormality regarding the issue of my wallet be lost or stolen. They complained
I was too calm, that I should immediately handle it.
“Why?! It’s already lost. Should I cry
now?” I said.
They looked at me with such confusing
eyes. Yeah, I know. I know. I am confused by myself from time to time!
No worries hahaha!!!
我的學生們見我的錢包不知是被盜、還是不慎遺失,卻不痛不癢似的仍與他們談笑風生。
「老師,妳不該做些什麼嗎? 錢包不見了耶! 怎麼還在這裡幹嘛?!」
我說:丟了就丟了,難道此刻必須大哭嗎?!
他們看著我的表情實在非常委曲而為難。
老實說,當我想到這自己這一路以來做的事情,我才感到自己怎的這麼不按牌理出牌哩!!!
大年初六馬上幸福
享受Daniel義式番茄肉醬麵
麵條彈牙、醬汁濃郁入味香氣四溢🥳
1..六個番茄放入煮沸水中,隨即蓋鍋蓋熄火
2.一整顆蒜頭切成大量細末(或大洋蔥一個)
3.燒一大鍋水,放入些許塩和義大利麵煮熟瀝干備用
4.番茄去皮切成丁
5.熱鍋加入橄欖油,炒香蒜末(中小火不要炒焦),放絞肉炒散,加入所有番茄丁,仔細炒至絞肉變成棕褐色
6.入番茄醬半瓶和義大利香料小半瓶,炒匀後加入1-2杯水(視新鮮番茄汁的出水狀況而定),並重新煮沸,轉小火
7.掀蓋煮約30-45分鐘,直至醬汁變成濃稠的漿狀,用鹽和胡椒粉調味,若喜歡可撒上帕瑪森奶酪
8.在義大利,番茄肉醬通常和麵拌在一塊,而不是澆在上面
EXTRA BONUS
SISI'S DELICIOUS CUISINE IN ITS ENCHANTING MELODY
(Below is the translated version from AI :)
Place six tomatoes into boiling water, then immediately cover the pot and turn off the heat.
Finely mince one whole bulb of garlic (or use one large onion instead).
Bring a large pot of water to a boil, add a little salt, cook the pasta until done, then drain and set aside.
Peel the tomatoes and dice them.
Heat a pan and add olive oil. Sauté the minced garlic over medium-low heat (do not let it burn). Add the ground meat and break it apart. Add all the diced tomatoes and sauté thoroughly until the ground meat turns brown.
Add half a bottle of tomato sauce and half a small bottle of Italian seasoning. Mix well, then add 1–2 cups of water (depending on how much juice the fresh tomatoes release). Bring back to a boil, then reduce to low heat.
Simmer uncovered for about 30–45 minutes, until the sauce thickens to a rich consistency. Season with salt and pepper. If desired, sprinkle with Parmesan cheese.
In Italy, Bolognese sauce is usually mixed together with the pasta, rather than simply poured on top.


Comments
Post a Comment