警察局 THE POLICE STATION
In the past, moments I would have to appear
at the police station would be that I was teaching some policemen English, or
that there’re something official things to be done. The most recent trips of
mine taken to be in the police stations were out of the fact that I picked up two
different wallets from two different streets on the same day--some people lost their wallets in the public areas. Another time I went to the police station was I
was followed by someone; in the end, I was so scared that I would have to seek
shelters from the closest police station.
過去,總是必須在警局為警員授(英語相關)課、或因公務而進出警察局。
最近兩次到警察局的原因,一個是在同一天的不同地點,撿到兩個陌生人所掉的錢包而必須到警局;
另一個則是我被人所跟蹤,驚恐之餘只好到鄰近的警察局求助。
光天化日之下而且是在自己的寶島鄉土,很難想像一個和我教過的大學生差沒有多少年紀的男性,竟然會沿途尾隨著我……
In broad daylight, someone who’s quite
similar to the male college students whom I have taught would follow me until I
was quite uncomfortable.
人們詢問我在世界各地進行服務工作之時,有無遇險的記錄;我不敢說大話,只能說被上蒼恩寵著。
Many would be curious about whether I have encountered
dangerous situations when I am serving the needed worldwide. I cannot boast
such things. I can merely state that I am very fortunate and protected.
「那些追妳的人呢? 總不可能都沒有吧?! 妳難道都不曾有所表示嗎?」
“What about those who’re interested in you?
There should be lot of such people! Have you ever felt you should respond to
their pursuits?”
我發現這類問題真的不大容易回答,主要的原因是就像談服務工作一般,該怎麼描述那種在過程裡面的心境呢?
I have noticed that just like talking about
serving the others, things like the above-mentioned, something romantic, can be
extremely challenging to be described.
正確來說,我不大確知所謂的「愛情」、或者「兩人世界」,可以為人們帶來某種完整的滿足及安全感。
To talk about this more specifically, I am uncertain whether romantic
love can make people really satisfied or with a lot of sense of security.
相反的,利他行為、慈善之舉卻讓我感到徹底安心,因為對人無所求,也無占有之心,全心全意祝福他人的喜樂,就如此輕巧充盈在心。
On the contrary, altruistic and kind
behaviors make me very comfortable. Because I do not need to ask anyone for
anything, and because I like praying for everyone, the weight in my mind or
heart is not in existence.
So that in many places of the world, I meet
people, befriend with them, and feel they are my brothers and/or sisters. That way,
I can wholeheartedly give them my best wishes while sensing they have that joy,
too.
也就因為如此,在世界各處,我與不同的人們或許萍水相逢,並且感受到我們的相連性、和我們一如手足般。
這種感受使我自在地祝福著他們,可以達到生命裡更加完好的境界。也讓我更加輕易察覺著他們的自在、愉悅。
Each of us has different tasks to handle in this life. For people who are in a romantic relation to look at me, they may feel "It's a pity that she's alone." Nevertheless, for me to look at myself, I'd recognize that "Because I am not bounded by a relationship, I have more leisure and space to do more for more. Am I not lucky?"
我們每個人都有自己身而為人必須成就的使命及方向。對於那些有另一半的人來說,也許他們在了知我這樣的人的時候,會覺得:
「好可惜,她怎麼一個人呢? 好孤單……」
不過,我自己則會想:「趁著一個人的時候可以做更多關懷他人的行動,多好?! 多麼幸福呀?!」
In the end, it's not even about what we think or say to the others. What matters is what we are doing every day delivering which kind(s) of people who we really are, isn't it?
最後,甚至我們所想的、所回應他人的,都不是那麼重要了……
更加重要的是我們的行為模式所產生出的生命格局,不是嗎?
我只希望自己不要再因為被陌生人士跟蹤而進出警察局,因為當時我滿腦子想的都是:
「有這種時間去跟蹤人,就沒有時間去做些日行一善的事嗎?!」
I simply hope that I will no longer visit a polic station due to the fact someone is following me. And that day when I walked to the police station, I've been thinking "For that kinds of people who're so idled to do such a thing, wouldn't it be nicer if they can do something beneficial to the others like helping out?!"
Perhaps it's exactly why I have enjoyed HELPING OUT so much; for when people really do so, they merge into the patterns of their lives and become the rhythms of lives themselves. Can there be anything more beautiful?
可能正是基於如此,對於為善、助人之事,我是如此樂在其中,因為我發現這樣的行動在生成及執行的過程裡面,這類的人完全融入到了生命的圖騰裡面,變成某種喜悅的篇章。
這世上還有比這樣更加美好的事嗎?
Comments
Post a Comment